SERVICE PHONE

363050.com
hashgame 哈希游戏
你的位置: 首页 > 哈希游戏
哈希游戏平台推荐 2025年最火爆的哈希博彩网站 首存就送88USE总监言论遭炮轰!玩家:别在游戏里夹带私货

发布时间:2025-12-30 21:04:16  点击量:

  哈希游戏,哈希博彩平台,比特币哈希游戏,区块链博彩,去中心化博彩平台,可验证公平平台,首存送88U,虚拟币哈希娱乐据The Escapist报道,近日,Square Enix负责《沙加》系列英文本地化的总监Neil Broadley在社交媒体上分享了他对于“把日语翻译成英语”这一过程的一些看法,而他的部分观点却引起了许多玩家的强烈不满。

  在Neil Broadley看来,有些原本用日语写成的笑话,如果不改动措辞,英语玩家可能无法理解,根本笑不出来。

  他表示:“如果一句台词能让日本玩家发笑,那么英文翻译也应该让英文玩家发笑。开发者的目标是引发笑声,并选择了服务于这一目标的用词。但幽默与文化紧密相连,所以为了达成这一目的,用词或许得发生变化。这就是本地化。”

  他的这番言论引起了许多玩家的不满,一些观点认为,他的这种方法是在篡改原文、曲解原意。如果玩家因为文化问题无法理解主旨大意,这不是本地化人员的问题,没必要修改作品。甚至还有玩家认为,本地化人员应当尊重原作,不要用这种方法把自己的立场以“夹带私货”的形式插入其中。

  第二天,Neil Broadley就这一情况进行了进一步解释:一些在日本文化中可能被视为讨喜的特质,如果放到西方文化下,可能会令玩家感到厌恶。

  不过即便如此,绝大多数玩家仍对他的解释并不买账,甚至有玩家称“迫不及待看到本地化被AI取代了”。

  面对发酵越来越猛烈的舆论,Neil Broadley再次重申了自己的创作主旨,并表示自己已在本地化领域深耕了二十多年,并对《沙加》系列投入了大量的爱与热情,他建议那些没有游玩过《沙加》系列就对其做法大加批评的网友先去试一试,然后再来评判。

  他也承认,本地化工作一直存在争论,但他的核心观点是,应当把原作的理念带给更广泛的受众。而这也是原作者想要实现的效果。

  你如何看待他的一系列表态和观点?你觉得本地化应该是让不同文化背景的玩家也能轻松理解,还是保留作者原意,即便有文化隔阂也无所谓?欢迎在评论区分享你的想法和思考!

地址:哈希游戏永久网址【363050.com】  电话:363050.com 手机:363050.com
Copyright © 2012-2025 哈希游戏网站 版权所有 非商用版本 ICP备案编: